Ein Video untertiteln

Untertitel erleichtern das Verständnis für viele Zielgruppen: gehörlose und schwerhörige Menschen, fremdsprachige Personen aber auch das allgemeine Publikum.

Beispielsweise benötigen Menschen mit einer Hörbehinderung Untertitel, um audiovisuelle Inhalte wie Fernsehsendungen, Videoclips oder Filme vollständig verstehen können. Bei solchen Inhalten geben Untertitel nicht nur die Dialoge wieder, sondern auch alle für das Verständnis notwendigen Klangelemente (z. B. mit Hinweisen wie "ruhige Musik" oder "Donner"). 

Bei der Untertitelung geht es nicht nur darum, den Text wortwörtlich zu transkribieren und an der richtigen Stelle in das Video einzufügen. Es geht auch darum, Dialoge und die akustische Umgebung so zu vermitteln, dass sie für gehörlose und schwerhörige Menschen verständlich und zugänglich sind.

Good Practice

  • Sie können die Untertitel selbst erstellen, wenn Sie z. B. YouTube oder TikTok verwenden. Diese ermöglichen es, eigene Untertitel schnell und einfach zu generieren. Die Untertitel lassen sich anschließend exportieren, übersetzen und wieder importieren. Diese Funktion ist besonders in mehrsprachigen Umgebungen hilfreich. Weitere Informationen finden Sie in den Hilfebereichen von YouTube oder TikTok.
    Achtung: Die automatische Generierung von Untertiteln ist eine gute Arbeitsgrundlage, führt aber bei weitem nicht zu einem einwandfreien Ergebnis. Lesen Sie sie unbedingt noch einmal sorgfältig durch, um die notwendigen Korrekturen vorzunehmen.
  • Sie können die Untertitelung eines Videos auch an einen externen Dienstleister vergeben. In diesem Fall sollten Sie frühzeitig einen Kostenvoranschlag einholen, um die Produktionszeiten zu besprechen. Ein Video von einem Produktionsbüro untertiteln zu lassen, kostet etwa 35 bis 45 CHF pro Filmminute (je nachdem, ob der Text des Originaltons und/oder des Kommentars zur Verfügung gestellt wird.). Die Bereitstellung des Textes senkt die Kosten. Kurze Videos zu untertiteln kann teuer sein; bei längeren Filmen gibt es häufig einen Rabatt. 

Elemente für das Produktionsbüro für die Untertitelung eines Videos

  1. Format der zu liefernden Datei
    • srt / .stl (usw.) 
    • In das Video eingebettet oder nicht
       
  2. Angabe, ob eine barrierefreie Version des Videos gewünscht wird
    Eine barrierefreie Version des Videos, d. h. mit Tonbeschreibungen und Sprechzuordnung, ist nicht immer erforderlich. Eine solche Version ist nützlich:
    • Wenn relevante Geräusche vorkommen
      oder
    • wenn mehrere Personen sprechen, die im Bild nicht zu sehen sind.
       
  3. Den gewünschten Stil der Untertitel festlegen (oder wenden Sie sich an das Produktionsbüro, das Sie diesbezüglich beraten kann) und geben Sie dabei an
    • Anzahl Zeichen pro Untertitelzeile
    • Anzahl Zeilen pro Untertitel (in der Regel maximal zwei)
    • Position der Untertitel im Bild (oben, unten)
    • Schriftart 
    • Schriftgrösse
    • Angabe der Zielgruppe - Kinder oder Erwachsene

Produktionsbüros

Das PDF-Dokument „Untertitelung von Videos“, das Anbieter für entsprechende Dienstleistungen aufführt, ist im Bereich Hilfsmittel für eine barrierefreie digitale Kommunikation des Eidgenössischen Büros für die Gleichstellung von Menschen mit Behinderungen (EBGB) abrufbar.

Die im Leitfaden aufgeführte Liste ist nicht abschliessend. Für weiterführende Informationen steht auch das Büro für die Rechte von Menschen mit Behinderungen zur Verfügung.
 

Quelle: Leitfaden „Untertitelung von Videos“ auf der Website Hilfsmittel für eine barrierefreie digitale Kommunikation des EBGB.