Sous-titrer une vidéo
Les sous-titres facilitent la compréhension de nombreux publics : les personnes sourdes et malentendantes, les personnes de langue étrangère, mais aussi le grand public.
Par exemple, les personnes malentendantes ou sourdes ont besoin de sous-titres pour pouvoir comprendre entièrement des contenus audiovisuels comme des émissions de télévision, des capsules vidéo ou des films. Dans ce type de contenus, les sous-titres destinés aux personnes sourdes et malentendantes restituent non seulement les dialogues, mais aussi tous les éléments sonores nécessaires à la compréhension (par exemple, avec des indications de type « musique douce » ou « coup de tonnerre »).
Le sous-titrage ne se résume pas à transcrire les répliques mot pour mot et à les insérer au bon endroit dans la vidéo. Il faut aussi pouvoir transmettre les dialogues et leur environnement sonore dans une forme intelligible pour les personnes sourdes et malentendantes.
Bonnes pratiques
- Vous pouvez réaliser les sous-titrages vous-mêmes si vous utilisez YouTube ou TikTok par exemple. La plateforme vidéo permet en effet de générer facilement et rapidement ses propres sous-titres. Ceux-ci peuvent ensuite être exportés, traduits puis réimportés. Cette fonctionnalité est appréciable dans un environnement multilingue. Vous trouverez des informations complémentaires dans l’aide YouTube ou TikTok.
Attention, la génération automatique des sous-titres est une bonne base de travail, mais elle est loin d’aboutir à un résultat parfait. Il est impératif de les relire attentivement pour y apporter les corrections nécessaires. - Vous pouvez aussi confier le sous-titrage d’une vidéo à un tiers. Dans ce cas, demandez un devis suffisamment tôt afin de discuter des délais de production. Faire sous-titrer une vidéo par un prestataire coûte environ 35 à 45 CHF la minute de film (selon que le texte de la bande-son et/ou du commentateur est fourni ou non). Fournir le texte réduit les coûts. Sous-titrer des vidéos courtes peut s’avérer coûteux ; en revanche, il est souvent possible d’obtenir un rabais pour les films plus longs.
Éléments à fournir au prestataire pour sous-titrer une vidéo
- Indication du format de fichier à livrer
- srt / .stl (etc.)
- Gravé dans la vidéo ou non
- Indication si une version accessible de la vidéo est souhaitée
Une version accessible de la vidéo, c’est-à-dire avec description des sons et attribution des personnes, n’est pas toujours nécessaire. Ce type de version est utile :- Si des bruits significatifs sont présents
ou - s’il y a des dialogues avec plusieurs personnes qui ne sont pas visibles dans la vidéo.
- Si des bruits significatifs sont présents
- Déterminer le style attendu des sous-titres (ou contacter le prestataire qui peut vous conseiller sur ce point) en précisant les éléments suivants
- Nombre de caractères par ligne de sous-titre
- Nombres de lignes par sous-titre (en général deux au maximum)
- Position des sous-titres dans l’image (en haut, en bas)
- Choix de la police de caractères
- Choix de la taille de la police
- Indication du groupe cible — enfants ou adultes
Contacts des prestataires
Vous pouvez consulter le PDF « Sous-titrage », qui mentionne les prestataires offrant ce type de services, dans Outils pour une communication numérique accessible du Bureau fédéral de l’égalité pour les personnes handicapées (BFEH).
La liste des prestataires listés dans le guide du BFEH n’est pas exhaustive.
Le Bureau pour les droits des personnes en situation de handicap se tient également à disposition pour des informations complémentaires.
Source : Guide « Sous-titrage » sur la page Outils pour une communication numérique accessible du Bureau fédéral de l’égalité pour les personnes handicapées (BFEH).
